Warning: file_put_contents(/home/c/christof/test.deutschklasse.ru/public_html/wp-content/uploads/learndash/logs/index.php): failed to open stream: No such file or directory in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/plugins/sfwd-lms/includes/ld-misc-functions.php on line 1888 Главный СОЮЗник глагола – Deutschklasse

Главный СОЮЗник глагола

Порядок слов – это один из главных бичей немецкого языка. Отчасти именно из-за него некоторые считают немецкую грамматику настолько сложной, что овладеть ей в совершенстве практически невозможно. В предыдущем уроке мы уже попытались развенчать этот миф. Если коротко, то все предложения в немецком строятся согласно одному очень простому принципу: пусть хоть ядерная война начнется, но немецкое сказуемое всегда железно стоит на втором месте. Вот несколько примеров:

Подлежащее Сказуемое Второстепенные члены предложения Перевод
Wir essen heute in einem Restaurant. Мы едим сегодня в ресторане.
Euer Lehrer kommt in einer Stunde zurück. Ваш учитель вернется через час.
Kristina geht nicht zur Geburtstagsparty. Кристина не идет на день рождения.

Конечно, если Вам нужно подчеркнуть какое-то слово, то его, так же как и в русском можно поставить на первое место. Сказуемое при этом все равно будет стоять на втором месте, а подлежащее как бы вытесняется на третье место сразу после сказуемого:

Часть, которую нужно подчеркнуть Сказуемое Подлежащее Второстепенные члены предложения Перевод
Heute essen wir in einem Restaurant. Сегодня мы едим в ресторане.
In einer Stunde kommt euer Lehrer zurück. Через час вернется Ваш учитель
Zur Geburtstagparty geht Kristina nicht. На день рождения Кристина не идет.

Выглядит довольно несложно. Просто переставляем члены предложения местами, как детали конструктора, и получаем то же предложение, но с немного другим смысловым фокусом. Но здесь есть небольшая проблема: как бы мы не жонглировали словами внутри простого предложения, оно так и останется простым. Казалось бы, в чем тут проблема? Все просто: если Вы будете общаться короткими односложными предложениями, в Вас без труда раскусят начинающего, ведь простыми предложениями можно передать только простые мысли! Чтобы по-настоящему сойти среди немцев за своего Вам придется приложить чуть больше усилий и начать говорить сложными предложениями

Сложные предложения в немецком

Пусть название не сбивает Вас с толку. Сложные предложения, как в немецком, так и в русском, называются так, не потому что их “сложно” использовать, а потому что они “сложены” из нескольких простых. Но, прежде чем мы пойдем дальше, давайте выясним что Вы уже знаете о сложных предложениях в немецком.

Тест на порядок слов в сложных предложениях

Вам будет предложено ответить на несколько вопросов. По результатам ответов мы сможем определить, насколько хорошо Вы уже владеете темой.

Итак, теперь, когда Вы знаете свои сильные и слабые стороны, самое время разобраться в том, как быстро и без труда разнообразить свою речь при помощи сложных предложений. Как уже говорилось, сложные предложения состоят из двух простых. Рассмотрим несколько примеров:

Предложение 1 Союз Предложение 2 Перевод
Peter lebt in Deutschland, aber im Sommer geht er nach Spanien. Петер живет в Германии, но летом он ездит в Испанию.
Ich bin 1 Stunde zu spät, weil ich den Bus verpasst habe. Я опоздал на час, потому что я пропустил автобус.
Maria kommt aus Deutschland und Igor kommt aus Russland. Мария из Германии, а Игорь из России.

Как видите, каждое из простых предложений в составе сложного обладает собственным набором членов предложений: подлежащим, сказуемым, а также второстепенными членами предложений. Но для того, чтобы они стали одним сложным предложением недостаточно просто сказать их друг за другом. Для этого используется специальное вспомогательное слово союз.

Немецкие союзы делятся на несколько типов и в зависимости от этого могут сильно вмешиваться в порядок слов немецкого предложения. Для начала рассмотрим самый простой случай: немецкие союзы в нулевой позиции.

Немецкие союзы в нулевой позиции

Мы уже касались первой, второй и даже третей позиции в немецком предложении, но что такое нулевая позиция? Нулевой позицией называют ситуацию, при которой какое-либо слово (в данном случае союз) формально присутствует в предложении, но на деле занимает в нем место и, как результат, никак не влияет на порядок слов. Классический пример союза в нулевой позиции – это союз “и” (нем. und):

Предложение 1 Союз Предложение 2 Перевод
Ich komme heute zu dir und wir gehen ins Kino. Я приду сегодня к тебе, и мы пойдем в кино.
Mein Auto ist kaputt und ich bringe es heute zur Reparatur. У меня сломалась машина, и я отвезу ее сегодня в ремонт.
Ich liebe die deutsche Kultur und im nächsten Jahr gehe ich nach Frankfurt. Мне нравится немецкая культура, и в следующем году я поеду во Франкфурт.

Итак, что же именно происходит в этих предложениях с порядком слов? Да в общем-то ничего особенного. В каждом из простых предложений сохраняется уже знакомый нам прямой порядок слов, где на первом месте стоит подлежащее, а на втором сказуемое. Союз und как бы вынесен за скобки и используется просто для связки двух мыслей. Именно поэтому он никак не влияет на порядок слов.

Точно так же ведут себя и некоторые другие популярные союзы:

  • aber (рус. но)

Пример: Anja braucht neue Kleidung aber sie hat kein Geld. (Ане нужно новое платье, но у нее нет денег.)

  • oder (рус. или)

Пример: Anja geht heute entweder alleine ins Kino oder sie fährt mit einer Freundin nach Berlin. (Аня пойдет сегодня одна в кино или она поедет с подругой в Берлин.)

  • sondern (рус. но, а)

Пример: Anja geht nicht alleine ins Kino, sondern ihre Freundin geht mit ihr. (Аня идет в кино не одна, а ее подруга пойдет с ней.)

  • denn (рус. поскольку)

Пример: Anja geht ins Kino, denn Sie hat ein bisschen Geld. (Аня идет в кино, поскольку у нее есть деньги.)

  • doch (рус. однако)

Пример: Anja hat fast kein Geld, doch sie geht ins Kino. (У Ани почти нет денег, однако она пойдет в кино.)

Немецкие союзы с инверсией

В противовес союзам, которые не занимают место в предложении существуют также и те, которые его занимают и, как следствие, влияют на порядок слов. Вот несколько примеров:

Предложение 1 Союз Предложение 2 Перевод
Ich bin krank, deshalb gehe ich nicht zur Arbeit. Я заболел, поэтому я не пойду на работу.
Ich habe ein kleines Kind, deshalb schlafe ich wenig. У меня маленький ребенок, поэтому я мало сплю.
Wir haben eine Verabredung, deshalb bin ich hier. Мы договорились о встрече, поэтому я здесь.

Как видно из примеров выше, союз deshalb вынуждает подлежащее и сказуемое во второй части предложения поменяться местами. Это происходит потому что сам союз сам занимает в предложении первое место, а поскольку глагол в немецком всегда занимает второе место, подлежащее автоматически отправляется на третье место. Таким образом мы получаем обратный порядок слов, или, если говорить умными словами, “инверсию”.

Точно также ведут себя несколько других союзов с точно таким же значением.

  • deswegen (рус. оттого, поэтому)

Пример: Ich will mein Deutsch verbessern, deswegen gehe ich in die Sprachkurs.

  • darum (рус. оттого, потому, поэтому)

Пример: Ich habe die Aufgabe nicht verstanden, darum habe ich meinen Lehrer noch mal gefragt. (Я не понял задание, поэтому я переспросил учителя).

  • daher (рус. оттуда)

Пример: Ich habe seit dem Frühstück nichts gegessen, daher bin ich sehr hungrig. (Я с завтрака ничего не ел, поэтому я очень голодный.

  • trotzdem (рус. однако)

Пример: Das Wetter ist schön, trotzdem bleibe ich drinnen. (Погода хорошая, но я все равно не пойду на улицу.)

  • dennoch (рус. однако)

Пример: Ich habe ihn eingeladen, dennoch ist er nicht zu meiner Party gekommen. (Я его пригласил, однако он не пришел на мою вечеринку)

Немецкие союзы с рамочной конструкцией

Следующая группа союзов также требует изменения порядка слов, но на этот раз более значительного. До этого момента мы имели дело с двумя равноправными предложениями, связанные друг с другом при помощи союзов. Если убрать одно из них, смысл другого никак не изменится и по-прежнему будет понятен. Такие предложения в немецком называют главными (нем. Hauptsatz.)

Предложение 1 Союз Предложение 2 Перевод
Mein Bruder wohnt in Griechenland, weil er das Klima mag. Мой брат живет в Греции, потому что ему нравится климат.
Er macht Urlaub an der Nordsee, weil er Wasser liebt. Он отдыхает на Северном море, потому что он обожает воду.
Am Wochenende bleibe ich zu Hause, weil ich zocken will. На выходных я останусь дома, потому что я хочу поиграть в видеоигры.

Однако, существуют и случаи, в которых одно предложение зависит от другого и не может существовать в отрыве. В этом случае речь идет о главном и придаточном предложении, то есть о Hauptsatz и Nebensatz. Давайте рассмотрим примеры:

Как видите, если прочитать вторую часть каждого предложения в таблице, Вы совершенно ничего не поймете. “…потому что ему нравится климат”. И что? “…потому что он обожает воду.” И что? “…потому что я хочу поиграть в видеоигры.” И что?

Однако, если прочитать первую часть этих же предложений, то мы обнаружим, что они закончены по смыслу. Получается, что вторая часть зависит по смыслу от первой. Именно поэтому мы и зовем такие предложения придаточными.

Ну а что же с порядком слов? В этом смысле главное предложение не представляет из себя ничего особенного, поскольку там мы наблюдаем прямой порядок слов: подлежащее на первом месте, а сказуемое на втором. А вот в придаточном начинается самое интересное, потому что порядок слов в нем отличается. Вместо прямого порядка слов, ну или на крайний случай инверсии, мы имеем рамочную конструкцию.

Пусть заумное название не пугает Вас, потому что рамочной конструкцией в немецком называется ситуация, где подлежащее стоит на первом месте, а сказуемое (а точнее его изменяемая часть уходит в конец предложения). Рассмотрим рамочную конструкцию ближе, на примере уже знакомых нам придаточных предложений:

…weil Первое место Средняя часть предложения Последнее место
er das Klima mag.
er Wasser liebt.
ich zocken will

Союзов, которые образуют рамочную конструкцию в немецком, пруд пруди. Приводить их все не имеет смысла, потому что не все они используются в устной речи одинаково часто. Вот самые распространенные из них:

  • bevor
  • dass
  • wenn
  • weil
  • als
  • bis
  • da
  • damit
  • obwohl
  • seit
  • solange
  • falls

Тест на порядок слов в немецком

Теперь настало время применить новые знания на практике! Вам будет предложено несколько заданий на тему немецких союзов и порядка слов после них. Удачи!

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 19 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 21 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 22 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 23 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 24 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 25 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/template-parts/footer/footer-four.php on line 26