Есть в немецком языке такое выражение: Tomaten auf den Augen haben. Если перевести дословно, то получается: "иметь помидоры на глазах". Не имеет никакого смысла, не так ли? Дело в том,
Warning: file_put_contents(/home/c/christof/test.deutschklasse.ru/public_html/wp-content/uploads/learndash/logs/index.php): failed to open stream: Permission denied in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/plugins/sfwd-lms/includes/ld-misc-functions.php on line 1888 Deprecated: Функция Appsero\Client::updater с версии 2.0 считается устаревшей! Используйте \Appsero\Updater::init($client);, for more details please visit: https://appsero.com/docs/appsero-developers-guide/appsero-client/appsero-sdk-updater-changes/. in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-includes/functions.php on line 5413 Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/c/christof/deutschklasse.ru/public_html/wp-content/themes/edumodo/archive.php on line 15
Есть в немецком языке такое выражение: Tomaten auf den Augen haben. Если перевести дословно, то получается: "иметь помидоры на глазах". Не имеет никакого смысла, не так ли? Дело в том,